Saturday, November 20, 2010

Mackenzie Taylor, RIP

Last August at C Venues. among so much theatre and some comedy sketch groups, the only solo stand-up shows on offer were mine and Mackenzie Taylor's two shows. I didn't know him, but I got in touch before the festival and he came to see my first performance, answering my cry of help for the presence of two critics. I met him only briefly at the bar afterwards, thanked him for coming and mumbled something vaguely apologetic, to which he didn't reply, probably charitably so. The day after I went to see one of his shows: "No straitjacket required". It was the story of his battle with manic-depression and his attempted suicide and I found it compelling and moving. It was at moments very funny too, although it was wisely listed in the "Theatre" section of the program. I must admit, however, that it reminded me of what Ivor Dembina once told me about his own take on "not for comedy" subjects matters: you need to be careful of not being "too real". Probably the reason why the show wasn't listed as comedy is that it was indeed still "too real". Of course it might be the advantage of hindsight, but I got the impression that Mackenzie's wasn't too confident in the possibility of the irony and laughter to do that much for his pain, a lot of it was just laid bare on the stage, making sometimes for difficult viewing. This made it a truly unique type of show, in theatre proper in fact you know that every is fake, while here you had the sincerity of the best confessional comedy, but performed sometimes without the emotional safety net that comedy usually provides. Mackenzie was also running a second show called "Joy", with the intention I guess of offering a more upbeat take on things, unfortunately it clashed with mine so I couldn't see it. But I saw a short extract from it during the C Venues opening showcase: a funny and masterful comic magician's trick that did indeed show me a more playful side of Mackenzie. The idea of running two solo shows everyday for almost a month filled me with awe, unfortunately a week or so into the run I overheard some venue's staff discussing the scheduling for the rooms and saying something like "now that Mackenzie Taylor is dead". I asked them what they meant and they told me that they didn't mean it literally, but that he had some sort of breakdown and cancelled his run. And I didn't hear from or about him until yesterday, when on Facebook his sister announced from his account that he had "lost his battle with the demons in his mind". I cannot claim to have really known him, our paths crossed only briefly, but through his art he gave me and so many other people a truly deep glance into this battle. As cliché as it might sound, I'm very sad for him but also happy that he found peace at last.

Tuesday, November 2, 2010

ComedySubs

As a diary of my Edinburgh experience(s) this blog doesn't see much action outside August and the months leading to it. Instead, it's becoming a dump for my (failed) contributions to Chortle. This time it's an interview with the founder of ComdeySubs, a group of people who volunteer their time to write Italian subtitles for English language stand-up comedy DVDs. Unfortunately the editor of Chortle found that the subject didn't meet the requirement of being of sufficiently general interest (in his words: "it would interest only you and Giada Garofalo"), so here it is instead. One thing I didn't say is that I'm now collaborating with ComedySubs myself (I have just finished my first complete DVD translation, not released yet, and started on a second), in fact I didn't want the article to sound too self-referential. On the other hand, self-referentiality is practically mandatory in blogs, so I'm saying it here instead. Staying on the subject, on the ComedySubs website you'll find an inteview with me (in Italian), with a link to this blog. Be careful of not being caught in an infinite loop!

---

Every cloud, they say, has a silver lining. In my previous
contribution to Chortle I wrote on how disappointed I felt watching a
documentary on how one of my favourite Italian comedians, Daniele
Luttazzi, had stolen most of his material from English speaking
comedians. That same documentary, however, made me curious about the
people credited for adding Italian subtitles to the clips from
American and British comedians used to show the extension of those
“loans”. I had a look at the website www.comedysubs.org and I was
amazed to discover a community of people so passionate and competent
about English speaking comedy to volunteer their time to write Italian
subtitles for many of the most classic stand-up comedy shows available
in DVD. Users can download the subtitles file for free and display
them along with their DVD on their computer. The catalog is impressive
and include the greatest names of comedy, such as Bill Hicks, George
Carlin and Billy Connolly. I then decided I wanted to know more and
share the news, so here is a brief interview with the founder of
ComedySubs, Roberto Ragone, aka ReRosso.

- How did you come up with the idea of ComedySubs?

A couple of years ago I was watching “Zeitgeist”, a web documentary
that includes George Carlin’s routine about the "Invisible Man". I
thought "Hey... this is a routine by Daniele Luttazzi, how come it's
in English?!". So I did some research and I found out about Carlin. I
had never heard of him before, in Italy he's not famous at all. When I
watched his version of the Invisible Man routine, I was awestruck. It
was so much better than Luttazzi's version! I just had to translate it
and share it. So I I added subtitles to the video and shared it on my
personal blog. After that, I translated other bits by Carlin, then
Bill Hicks, Billy Connolly and Ellen DeGeneres. My audience enjoyed it
and so, with the help of a friend, I decided to make the subtitling
project autonomous from my blog. And ComedySubs was born.

- Some people think that stand-up comedy is impossible to translate.
Your experience seems to demonstrate the opposite, doesn’t it?

I'd say that sometimes comedy is indeed impossible to translate. It's
really hard to convey a comical idea in the small space of a subtitle
line, especially when it involves a cultural background that is really
far from the the viewer’s. Most of the times we pull that off quite
well, but sometimes we have to resort to using annotations to
"explain" the cultural references behind a joke. We try to keep the
amount of these explanations to a minimum, but we prefer doing so
rather than going too far in the adaptation.

- Who is your audience? Do you think there is much interest in Italy
about stand-up comedy in English?

Our audience is made mostly of comedians and comedy authors.
Apparently Italian comedians love us because we allow them to gain a
deeper understanding of English language comedy with little effort,
for them ComedySubs is like a library where they can go and study
comedy techniques. Of course our audience also includes "normal"
people, who don't work in comedy. Italians, however, are not really
subtitle fanatics - we like our movies dubbed - so I'd say that our
target audience is some sort of a niche, but it's growing fast.

- I hope that this time those Italian comedians will not borrow so
heavily from the library! Actually, some people think that the
internet is making stealing jokes easier, but I think it's opposite,
you can't steal a joke if people know its real paternity. Do you
agree?

I totally agree. By popularising this material we also make it very
hard to steal from it. We are very well known in the Italian comedy
industry so any comedian copying from shows we published subtitles for
would be exposed by their colleagues from the very start.

- So far you have translated mainly American comedians. Did this
happen by chance or by choice?

A bit of both. Even though the USA are further away than England, in
Italy American culture, society and politics are more widely known.
It's because of Hollywood and the American TV shows, which are very
popular... well... everywhere. This makes easier for both the Italian
translator and the Italian viewer to grasp the cultural references.
Moreover, American comedians don't use the same amount of wordplay as
the British ones and jokes with wordplay are probably the most
difficult to render. In any case we're trying to improve our British
catalogue.

- You provide only the subtitles, inviting your audience to buy the
DVD. I noticed that you are very careful about never promoting file
sharing, but I got the impression that this is the way most people get
hold of the video anyway. Can you confirm?

Yes, of course people do a lot of downloading. We don't support it but
it's their choice. Personally I think that in a perfect world ideas
and art would be shared freely but there is a law and comedians of
course need to make money out of their job. So we invite people to buy
DVDs. I think it can work, for example many of our followers bought
Eddie Izzard’s DVD collection because it comes with Italian subtitles.

- Which brings me to my next question: I heard that you are trying to
enter deals with DVD production companies to include your subtitles on
their products, Can you confirm? Maybe you can launch an appeal.

Yes, we made some cautious approaches but it's not easy when you don't
know which door to knock on. So, my dear copyright holders, if you'd
like to open a brand new market for your products, with 60 million
potential buyers, on a very small investment, just contact us
(http://www.comedysubs.org/contattaci/).

Good luck with that. Thank you Roberto for your answers and thanks to
all the people who collaborate with ComedySubs for giving me, at last,
some very good news from my native Italy.

Thursday, September 9, 2010

The Fringe and the FA Cup

Here is something I wrote for Chortle's Correspondents section. It will not be published since Bob Slayer got his article published before mine and he makes some very similar points. So here it is, exclusively for this blog's readers:

---

There has been a lot of talk recently about the Fringe becoming too
professionalized and monopolised by big name comedians, for instance
in Harry Deansway’s contribution. I’m now going to argue that these
reports of the Fringe spirit’s death are greatly exaggerated.


We all agree that what makes the Fringe great is its openness,
especially at its the bottom end. Less known acts need to have the
chance to access it. The increasing availability of free slots in the
past year has actually made things better from this point of view.
When I did my free show last year, for instance, I found a slot
despite being on the circuit for less than one year and never having
had my a paid gig yet. Moreover Imran Yusuf’s best newcomer nomination
this year demonstrates that it is not true any more, if it ever was,
that doing a free show will condemn you to be overlooked by critics
and prize panelists.

Its openness at the top end, however, is in my opinion equally
important. The reason is that it makes the Fringe something similar to
another great British institution: the FA Cup. Taking part to it for a
less known comedian is like taking part to the FA Cup for a small
provincial club. You might end up playing at Stamford Bridge and in
that case you would of course be expected to be defeated, and
typically you are, but playing there instead of your usual crap ground
is already some sort of victory. In the FA Cup case this “trickle down
effect”, with ticket sales and sometimes TV right shared between the
teams, is probably more easily recognisable than on the Fringe, but it
cannot be completely written off in the latter case either. Big names
after all bring more visitors and more media and promoters’ attention
to the Fringe as a whole and everybody can have a go at taking a bite
at this bigger pie. Moreover, like in the FA Cup, there is still the
possibility of being the "giant killer". I think the Fringe is broadly
meritocratic, you can still be a big TV name and have a bad run, while
people like Daniel Kitson can sell out a big room at at 10.30am
without a single TV appearance or a single DVD under their name.

Without the big names the Fringe would stop being the FA Cup of comedy
and would just become another minor league. We less known comedians
don't need that, we are already playing in a minor league all year
round. For at least one month of the year it's great to have the
chance to walk with the giants. It's well worth the danger of being
crashed under their feet.

Monday, August 30, 2010

What next?

I have accepted that offer to do a gig in Italy during a congress on translation organized by the University of Bologna, even if unfortunately it meant canceling my partecipation to the Manchester Comedy Festival. I'm really intrigued and not only because it will be my first performance in Italy, although still in English. I'm also intrigued by the academic settings, after all many critics niticed that at times my show sounded like a lecture in linguistics. This might also indicate a line of development, some new jokes have sprung to my mind during the festival's run and they all happen to be on the subject of language. I originally thought of doing a show on language for this Edinburgh, but I didn't have enough material so I added the part on becoming British and tried to harmonize these two parts under the umbrella of a reflection on national identify. This forced marriage probably wasn't a complete success and I must admit that the part on citizenship tasted a bit stale in my mouth. I'm now ready to let it go, so I'll work on replacing it with new material on language with the goal of finally writing that language-centric show in time for Brighton in May. After all it's the only subject that is winning me invitations to literally festivals and prestigious universities. More importantly, it's the subject that feels "mine" to me and that gives me the greatest pleasure.

The last performance

Today Edinburgh was very quite and I was worried of breaking my no cancellation record but at the I had a small audience but I had an audience. And I managed not to get too nervous or discouraged about it. After all confidence is a form of memory, it depends on having enough good experiences to remember when you are having a difficult one. This run has given me exactly that so there couldn't have been a more fitting finale.

It's almost over

Just one more performance. I feel quite sad but also satisfied. Two weeks ago Ashley told me: by the end of your show will be a different show and you will be a different man. Am I? I do feel different, I don't remember doing anything else in my life that required so much resilience, such a continuity of effort and concentration. I never had a day off, never cancelled a performance, I never gave up on the promotion. And I had people in my audience who really loved this show. There will be more reflections, balances and projects from the train home but for now I'm enjoying this nice feeling of achievement.

Sunday, August 29, 2010

A twist in the tail

Today it went really well, the audience loved the show, laughed loudly and clapped enthusiastically. Such a difference a day makes. Pity I didn't register today's show, but maybe it was the camera that made me nervous yesterday. And, I discovered afterwards, there was a critic from FringeReview, so the last critic word on the hasn't been said yet. I'll be curious to see what a critic says after seeing a good performance, no justification this time. But no critic can be as severe as I was yesterday witj myself after my horrible performance and I'm happy that I came back from that. Tomorrow is the last show and the start of the countdown to the next Fringe.